In this connection, I would like to commend the Secretary-General for his initiative urging States which, while committed to these treaties, may lack the necessary resources to sign or ratify them to advise him of any difficulties they may have. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его инициативу и обращение к государствам, которые, несмотря на свою приверженность этим договорам, возможно, не располагают необходимыми ресурсами для их подписания и ратификации, предоставить ему информацию об имеющихся у них возможных трудностях. |
(c) Informing non-parties of their status and urging them to ratify the amendments to the Protocol expeditiously; |
с) информирование государств, не являющихся Сторонами, об их статусе и обращение к ним с настоятельным призывом о незамедлительной ратификации поправок к Протоколу; |
Urging the nuclear-weapon States to take further steps to increase transparency of activities related to military stockpiles of fissile materials. |
Обращение к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом предпринять дальнейшие шаги по повышению транспарентности в отношении деятельности, связанной с военными запасами расщепляющихся материалов. |
Urging the international community to support the Global AIDS and Health Fund; |
обращение к международному сообществу с настоятельным призывом оказать поддержку Глобальному фонду по вопросам здоровья и СПИДа; |
Urging the General Assembly to take strategic and financial decisions |
Обращение к Генеральной Ассамблее с настоятельной просьбой принять стратегические и финансовые решения |
Urging us to fully comply with the safeguards agreement while disregarding that reality will not help resolve the nuclear issue in an impartial way. |
Обращение к нам с призывами полностью выполнить соглашение о гарантиях без учета этой реалии не будет способствовать беспристрастному урегулированию этого ядерного вопроса. |
Urging advanced States to comply with their commitments to provide material and technical support. |
обращение к высокоразвитым государствам с настоятельным призывом соблюдать взятые на себя обязательства по предоставлению материально-технической помощи. |
Urging donor nations to fulfil their commitments towards increased assistance to the least developed countries; |
обращение к странам-донорам с настоятельным призывом выполнить свои обещания в отношении увеличения объемов помощи наименее развитым странам; |
Urging national Governments to devote a higher proportion of resources to basic social services in poorer areas since this is crucial for preventing diseases; |
обращение к правительствам стран с настоятельным призывом направлять более значительные средства на предоставление малоимущим слоям населения базовых социальных услуг, имеющих исключительно важное значение для предотвращения заболеваний; |
Urging national policy makers to accept girls' education as a strategy for achieving universal primary schooling, as well as an end in its own right; |
обращение к национальным политикам с настоятельным призывом рассматривать образование девочек в качестве стратегии в деле обеспечения всеобщего охвата начальным образованием, а также в качестве отдельной цели; |
Urging national Governments, local communities and the international community to commit significant resources towards education such as school buildings, books and teachers; |
обращение к национальным правительствам, местным общинам и международному сообществу с настоятельным призывом взять на себя обязательства в отношении выделения значительного объема ресурсов на образование, в частности на школьные здания, учебники и учителей; |
Urging bilateral and multilateral development agencies to take steps towards making their aid programmes more efficient and responsive to the needs of least developed countries; |
обращение к учреждениям по оказанию двусторонней и многосторонней помощи в целях развития с настоятельным призывом предпринять шаги в целях повышения эффективности своих программ помощи и их гибкости в плане учета нужд наименее развитых стран; |
(b) Urging donor countries and other countries in a position to do so to increase voluntary contributions to the Trust Fund in support of the United Nations Forum on Forests in order to achieve the objectives of the international arrangement on forests; |
Ь) обращение к странам-донорам, другим странам, способным сделать это, с настоятельным призывом увеличить объем добровольных взносов в целевой фонд для поддержки Форума Организации Объединенных Наций по лесам, с тем чтобы достичь цели Международного механизма по лесам; |
Urging the nuclear-weapon States to ascertain their total holdings of fissile material for nuclear explosive and naval propulsion purposes. |
Обращение к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом оценить свои совокупные запасы расщепляющегося материала, предназначенного для целей использования в ядерных взрывных устройствах и в качестве топлива для силовых установок военных кораблей. |
Urging donors and international financial and development agencies to promote innovative financial mechanisms to help landlocked countries meet their infrastructure financing and management needs. |
обращение к донорам и международным финансовым учреждениям и учреждениям по вопросам развития с настоятельным призывом поощрять новаторские финансовые механизмы, призванные помочь не имеющим выхода к морю странам в удовлетворении их нужд в области финансирования инфраструктуры и управления ею. |
Urging development banks to adopt a sectoral approach to: |
ее) обращение к банкам развития с настоятельным призывом принять на вооружение секторальный подход: |
The colonial problem must be solved first by urging the United States to recognize the full sovereignty of the Puerto Rican people. |
Первым шагом к решению этой проблемы должно быть обращение к Соединенным Штатам с настоятельным призывом признать полный суверенитет пуэрто-риканского народа. |
In October 2001, together with other such NGO's the GCTU signed an appeal to the Governments, employers and trade unions in the CIS urging them to support the UN Secretary-General's initiative on the Global Compact. |
В октябре 2001 года вместе с другими такими организациями ВКП подписала обращение к правительствам, работодателям и профсоюзам стран СНГ с призывом поддержать инициативу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, касающуюся Глобального договора. |
At the second part of its thirty-ninth session, in March 1993, the Trade and Development Board adopted the Message to the Governments participating in the Uruguay Round, urging its early and successful conclusion. |
На второй части своей тридцать девятой сессии в марте 1993 года Совет по торговле и развитию принял обращение к правительствам, участвующим в Уругвайском раунде, настоятельно призвав к его скорейшему и успешному завершению. |
It was agreed that the meeting would present a statement to the High Commissioner urging her to take measures to ensure better service conditions for staff not on regular contracts, including locally recruited staff in the field. |
Было решено, что совещание направит обращение к Верховному комиссару с настоятельной просьбой к ней принять меры по обеспечению лучших условий работы для сотрудников, не находящихся на регулярных контрактах, включая полевых сотрудников, нанимаемых на местной основе. |
e) Culture, by urging States to clearly identify and define the issues and needs of indigenous women, taking into account regional and local cultural differences;27 |
ё) культура, в том числе обращение к государствам с настоятельным призывом четко выявлять и определять проблемы и потребности женщин, принадлежащих к коренному населению, с учетом региональных и местных культурных различий27; |
Urging public and private sector groups to encourage their workforces to volunteer and to forge partnerships with volunteer activities; |
5-3. обращение к группам государственного и частного секторов с настоятельным призывом поощрять их работников к добровольческой деятельности и укреплять партнерские связи с добровольческими организациями; |
Following intensive consultation with legal experts, and in spite of a motion voted in both legislative assemblies of Nigeria urging the Executive to invoke Article 61 of the Statute, the Federal Government of Nigeria decided not to pursue the revision of the 2002 judgment. |
Двухпалатный парламент Нигерии принял обращение к исполнительной власти, призвав ее прибегнуть к статье 61 Статута Суда, однако федеральное правительство, обстоятельно проконсультировавшись со специалистами-правовиками, постановило не заявлять просьбу о пересмотре вынесенного в 2002 году решения. |
Carr wrote to Tony Blair, urging the UK Government and NHS to accept his method, saying that the "powerful influence" of lobbyists working for nicotine replacement firms had turned them against him. |
Карр написал обращение к Тони Блэру, убеждая британское Правительство и Службу здравоохранения Великобритании принять его метод, говоря, что во власти существует мощное влияние лоббистов, работающих на фирмы-производители заместителей никотина. |
On 24 January, Aleksandr Cherkasov appealed to the Russian and international community on behalf of Memorial, urging them to closely monitor Titiev's case as they had with criminal proceedings against historian and head of the Karelian branch of Memorial, Yury A. Dmitriev. |
24 января Александр Черкасов от лица международного «Мемориала» выпустил обращение к российской и международной общественности, призвав внимательно следить за «делом Титиева», как это было с делом руководителя карельского отделения «Мемориала», историком Юрием Дмитриевым. |